@larand I have the same thing sometimes. Recently it's been "à la base" in French. I also often get Cantonese phrases that pop up, which would acutally be perfectly acceptable in some varieties of Singaporian English but very strange in other varieties. Most commonly, and literally translated, "should can" (= "that should be possible"). It probably comes up just because it's fewer syllables, and I do detest inefficiency in communication, above all when it's with myself :P
// @matigo @c